Vårt språk (igen)
Läste igenom texten nedan en gång till... Det ska jag inte göra. Då upptäcker jag ankorna.
"fotograflärlig" - är det nån som snabbt lärt sig? Eller fotografl-ärlig, någon som fotograferar l och är ärlig?
"photoshoots" - fotoserier (eller fotoskjutande, om man nu vill vara direktöversättande...)
"hey" - Hallå, Ja, Vaddå - allt utom Hey.
"medverkade på" - det är lite som att gå PÅ tandläkaren eller PÅ Lindex... Vet inte vad folk handlar på affärstaket eller hur tandläkaren fått fast tandläkarstolen där. "Medverkade i", heter det.
"fasicken" - Madicken, manicken, skicken och fasicken, eller?
"losers" - förlorare
Svengelska är inte okej. De svenska orden funkar bättre eftersom texten faktiskt riktar sig till svenskläsande publik. (Tror jag.)
Felstavningar kan vara kul, men dessa är det inte. I mitt tycke.
8 kommentarer:
*gapskrattar*
Jo,dom var skitroliga. Särskilt när dom kommer från en "fellow" språkpolis...Mmmm, svengelskan var med/i/på mening. Ibland låter saker helt enkelt bättre på svengelska. Som loser tex, förlorare har inte samma tyngd.
Så ä dä ba va!
Nu ska jag göra testet, dina test är jävligt smittsamma!
:o)
Instämmer, 'loser' har mer tyngd än 'förlorare', men det funkar vice versa också, 'I love you' har knappt nån tyngd alls om man jämför med ett riktigt 'jag älskar dig', till exempel.
Phew (svengelska för 'pust'), har precis jobbat 16,5 timmar i sträck, ska vila en halvtimme nu, sen ska jag iväg och köpa 5 säckar jord och 2 säckar sand till sköldpaddan, och sen är det tvättid, och seeeen ska jag SOVA. Så nu vet du! :-)
Jag gillar engelska, och hade inte haft något emot att vara engelskspråkig. Jag tycker att det mesta låter bättre på engelska, men svengelska känns mera patetiskt. Därmed inte på något sätt sagt att jag inte använder det! :-) Vissa ord gör sig helt enkelt bättre, det finns liksom ingen motsvarighet på svenska. Å bara därför kommer jag inte på nåt bra exempel, förstås. Men att använda engelska ord när det finns likvärdiga svenska känns inte bra... framför allt eftersom jag gärna petimetrar språkpolis vid varje givet tillfälle. (Och jo, jag tillhörde dem som kunde ALLT om barnuppfostran innan jag hade egna barn...)
Jag har också en sköldpadda, fast min kräver mindre underhåll; lite färg vart tionde år eller så. :-)
När man har att göra med datorer så finns det hur många svengelska uttryck som helst; printa, browsa, attacha, backslasha, loada, enabla, connecta, delete:a, forwarda, scrolla, googla, osv. Annars har vi ord som nästan blivit en del av det svenska språket nu, trots att dom bara är tagna rakt av från engelskan, fast med annan stavning och med en liten ändelse, typ dejta, mejla, fajtas, tajma, tajt. (Hmm, räknas tejpa till den här gruppen?)
Huh? Vad är det för sköldpadda?? :-)
Och vart har du försvunnit nu då?
Alla försvinner :(
Ursäkta frånvaron (fysisk denna gång), vi var bortresta och parenteserna har bara modem...
Sköldisen kravlar runt på min överarm - NÄSTAN som den Store A´Tuin. :-)
Och jag föredrar fortfarande de svenska uttrycken:
printa - skriva ut,
attacha - bilägga
loada - ladda,
enabla - koppla/inkoppla,
connecta - kontakta/uppkoppla,
delete:a - radera,
forwarda - gå framåt,
scrolla - bläddra,
googla - söka, osv.
Men ok, det finns kanske inte så bra ersättningsord för browsa och backslasha. Fast de använder jag inte ändå. :-)
Och jag åker rullskridskor (inte rollerblades eller inlines) och har en meritförteckning (inget CV). Sådeså! *S*
Jag gillar inte hellar när det blir för mycket svengelska. det blir faktiskt svårt att förstå. Men när det gäller data så är det ok. När jag har skrivit färdigt här så ska jag skicka ett email.
Det är ännu svårare att förstå när någon använder kodväxling tycker jag.
Men jag kan använda det själv.
Jag skulle önska att jag var engelskspråkig. jag kan dock uttrycka allt jag vill på engelska idag. Men jag har svårt att prata om t.e.x. datorer om någon börjar prata om udda saker inom datateknik. Databöcker som handlar om Windows t.e.x. är inte svåra att läsa.
/Maria
Skicka en kommentar